中阿诗人齐聚八达岭长城,雄关之巅一场沉浸式国际青春诗会
5月14日,初夏时节,北京八达岭长城上演了一场沉浸式的国际青春诗会
5月14日,初夏时节,北京八达岭长城上演了一场沉浸式的国际青春诗会。阿拉伯国家与中国的诗人、作家、翻译家在雄关之巅朗诵诗歌、欣赏光影秀。为这场跨越山海的长城之约留下隽永诗意记忆。
据了解,2026国际青春诗会(中国—阿拉伯国家专场)已于5月9日在广州启幕,本次活动由中国作家协会、中共广东省委宣传部、中共北京市委宣传部共同主办,中国作家协会对外联络部、广东省作家协会、北京市文学艺术界联合会、《诗刊》社共同承办。来自约旦、巴林、突尼斯、沙特阿拉伯、苏丹、叙利亚、伊拉克、巴勒斯坦、科威特、黎巴嫩、埃及、摩洛哥、也门等13个阿拉伯国家的42位青年诗人、6位汉学家和作家,以及中国的42位青年诗人、12位特邀诗人、作家、翻译家,以诗会友、共叙情谊,续写中阿文明交流佳话。
5月13日至17日,诗会移师首都北京,通过开展长城诗会、校园交流、非遗探访、学术座谈、古都参访等系列活动,以诗歌为桥联通丝路文明,为北京全国文化中心建设注入诗意动能,推动中外文学交流互鉴迈向新高度。



长城诗会:雄关之上共诵文明和声
14日下午,北京青年报记者在八达岭长城南1楼看到,5位身着民族服装的青年演员用民族器乐合奏西部民歌《在那遥远的地方》,熟悉的旋律吸引着游客围观拍摄。紧接着,约旦诗人艾敏·拉比阿深情朗诵了诗歌《如同可怜的玫瑰》。
这场以“长城之约”为主题的诗会,是本次国际青春诗会北京段的重头戏。长城作为世界文化遗产与中华文明精神标识,成为中阿文明青春对话的天然舞台。活动创新采用日间沉浸式实景展演与集中汇演相结合的形式,融合民族器乐、诗歌朗诵、乐舞、太极、童声合唱等多元艺术,在雄关之巅打造沉浸式文明对话场景。
集中汇演以昂扬大气的乐舞开场,逐一展现真挚厚重的经典朗诵、刚柔并济的跨界演绎、纯净动人的童声合唱,以多样的艺术形式礼赞长城、歌颂和平。当晚,中阿诗人还登临夜长城,沉浸式欣赏光影秀,在流光与城垣交织中尽览长城雄姿,领略中华文化之盛,交流创作体悟,为这场跨越山海的长城之约留下隽永诗意记忆。
来自埃及的翻译家、作家梅·阿舒尔,翻译过多部中国现当代文学作品,包括汪国真诗歌选集《希望的花蕾》、毕淑敏作品集《提醒幸福》、冯骥才的《感谢生活》,韩少功的《赶马的老三》等作品。她曾多次攀登八达岭长城,每次来的感受都不一样。她告诉北青报记者,她对中国传统神话故事非常感兴趣。看到长城,就想起她已经翻译的还未发表的《孟姜女哭长城》故事,她从这一传奇故事得到“如果有真爱,爱就不会结束”的启事,她打算将此翻译作品传播给埃及的读者。
现于中央民族大学攻读文学博士学位的安徽青年诗人彭杰,在国际青春诗会期间,与多位阿拉伯国家的诗人进行了交流。“我对他们一个最大的感知,就是他们有着非常强烈的认知欲望,很希望了解当代中国在发生什么,当代中国文学又在发生什么。”彭杰坦言道,他发现阿拉伯诗歌在意向表达上更为直白,朗诵起来节奏感强,很有力量。中国当代诗歌自20世纪80年代朦胧诗以后,诗人们都喜欢把诗写得更加复杂。“其实好的诗歌不一定非要通过各种修辞来实现。我们也可以尝试阿拉伯诗歌那种直抒胸臆的表达。”


诗歌座谈:文苑论道共话诗歌未来
北青报记者还了解到,5月15日上午,中阿诗人将走进北京师范大学京师学堂,开展以“诗韵传千里,青春共此时”为主题的交流活动。南山诗社将带来传统器乐演奏与经典诗词吟诵。欧阳江河、西川等中国诗人与阿拉伯诗人代表作主旨分享,中外诗人现场朗诵诗作,并与师生围绕诗歌创作、翻译技巧等互动交流,让中阿文化交流扎根青年校园。
本次国际青春诗会的诗歌座谈会将于5月16日上午在中国现代文学馆举行。届时中阿诗人代表分享各国诗歌发展脉络、创作经验,共探诗歌跨文化传播路径;部分诗人将向馆方捐赠著作与手稿,留存文学研究珍贵资料。
在京期间,中阿诗人还将走进北京市珐琅厂,参观非遗展馆、观摩景泰蓝制作流程并体验技艺,感受传统工艺的匠心传承;参访故宫博物院,漫步中轴线、探访三大殿,在红墙黄瓦间感悟六百年古都底蕴。中阿诗人还将赴国家大剧院观看舞剧《王阳明》,以舞蹈语言感悟王阳明朝堂进谏、龙场悟道的人生历程,领略华夏儒学文脉精髓。
摄影/高頔
文/北京青年报记者 张恩杰